· 

#070 Lundi matin 20/01/2020

Les petites baptisées de samedi dernier.
Les petites baptisées de samedi dernier.

Chers amis,

 

Soixante-dixième message sur ce blog depuis mon arrivée au Cambodge !

 

Cette semaine a été relativement calme, avec la célébration de quelques sacrements et surtout, comme j'ai eu du temps pour moi, la possibilité d'avancer de façon significative sur un travail auquel je me suis attelé l'an dernier : la mise à jour d'un Missel français-khmer, avec la nouvelle traduction khmère du Missel romain ! La version originale datait de 2005 et avait besoin d'être modifiée car depuis cette date, la traduction khmère avait été entièrement revue et modifiée.

 

Des sacrements...

La mission du prêtre est toute entière habitée par la célébration des sacrements, qui sont des cadeaux de Dieu pour ses fidèles, à commencer par la célébration quotidienne de l'Eucharistie. Cette semaine, j'ai aussi été appelé pour aller donner le sacrement des malades à un Français qui vit depuis une quinzaine d'années au Cambodge et qui est en phase terminale d'un cancer qui s'est généralisé.

 

J'ai aussi eu la joie de célébrer les baptêmes de quatre petites filles : trois petites Anna et une petite Madalena ! À Areyksat, les enfants portent généralement le prénom de leur parrain ou marraine, ou du père ou de la mère... il n'y a pas beaucoup de créativité ! La plus grande de ces enfants avait un an, et les trois autres sont nées au mois de décembre dernier, la plus jeune le 23 ! Ça change des enfants de 3 ou 4 ans que des parents français nous demandent de baptiser !

 

Il y a aussi eu, comme chaque semaines, des demandes de confession.

 

Missel bilingue français-khmer

En 2005 avait été réalisé une première version d'un missel bilingue français-khmer. Ce missel comporte sur la page de gauche le texte en français, et sur la page de droite le texte khmer avec en interlinéaire la phonétique en lettres latines. En 2015, la traduction khmère du missel romain a été entièrement revue, et de très nombreuses parties ont été changée, ce qui rendait notre missel franco-khmer inutilisable.

 

Comme aumônier de la Communauté Catholique Francophone de Phnom Penh, je me suis dit que c'était de ma mission de revoir ce missel, car il peut être utilisé par les francophones qui fréquentent des messes en khmer pour les aider à suivre la messe et à répondre. Il peut aussi faciliter l'apprentissage de la célébration de la messe pour les nouveaux missionnaires francophones qui arrivent au Cambodge. 

 

J'ai terminé d'intégrer toutes les modifications dans le texte khmer, et de réviser la phonétique. Il me reste à faire la relecture... et dans quelques mois, il me faudra réviser la partie en français puisque l'année 2020 devrait enfin voir arriver la publication de la nouvelle traduction francophone du Missel romain, traduction qui aura mis 20 ans à arriver !!!!

 

Ce travail est aussi très intéressant à titre personnel, car il demande de se plonger dans le texte et de faire dialoguer les différentes langues, et cela amène toujours à un approfondissement et à une redécouverte d'un texte qu'on pratique tous les jours !

 

Bonne continuation à tous et à la semaine prochaine.