Prières usuelles

Notre Père

LATIN

 

Pater noster, qui es in caelis

sanctificetur nomen tuum

adveniat regnum tuum

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus

debitoribus nostris

et ne nos inducas in tentationem

sed libera nos a Malo.

Amen. 

FRANÇAIS

 

Notre Père, qui es aux cieux,

que ton Nom soit sanctifié,

que ton Règne vienne,

que ta volonté soit faite,

sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour,

pardonne-nous nos offenses,

comme nous pardonnons aussi

à ceux qui nous ont offensés,

et ne nous laisse pas entrer en tentation,

mais délivre-nous du Mal.

Amen.

ENGLISH

 

Our Father, who art in heaven,

hallowed be thy name;

thy kingdom come,

thy will be done

on earth as it is in heaven.

Give us this day aour daily bread,

and forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass against us;

and lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

Amen.

ខ្មែរ

 

ឱ ព្រះបិតាយើងខ្ញុំ ដែលគង់នៅស្ថានបរមសុខអើយ !

សូមសម្តែងព្រះបារមីឲ្យមនុស្សលោកស្គាល់ព្រះនាមព្រះអង្គ

សូមឲ្យព្រះរាជ្យព្រះអង្គបានមកដល់

សូមឲ្យព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គ បានសម្រេចនៅលើផែនដី 

ដូចនៅស្ថានបរមសុខដែរ។

សូមប្រទានអាហារ ដែលយើងខ្ញុំត្រូវការនៅថ្ងៃនេះ។

សូមអត់ទោសឲ្យយើងខ្ញុំ ដូចយើងខ្ញុំអត់ទោសឲ្យអស់អ្នក

ដែលបានប្រព្រឹត្តខុសនឹងយើងខ្ញុំ។

សូមកុំបណ្តោយឲ្យយើងខ្ញុំ ចាញ់ការល្បួងឡើយ។

តែសូមរំដោះយើងខ្ញុំ ឲ្យរួចពីមារកំណាច។

អាម៉ែន។

 


Signe de la Croix

In nomine Patris

et Filii

et Spiritus Sancti.

Amen

Au nom du Père,

et du Fils,

et du Saint-Esprit.

Amen.

In the name of the Father,

and of the Son,

and of the Holy Spirit. Amen.

ក្នុងព្រះនាមព្រះបិតា

និងព្រះបុត្រា

និងព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ។

អាម៉ែន។


Doxologie

Gloria Patri

et Filio

et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio,

et nunc et semper

et in saecula saeculorum.

Amen,

Gloire au Père,

et au Fils,

et au Saint-Esprit.

Comme il était au commencement,

maintenant et toujours

et dans les siècles des siècles.

Amen.

Glory to the Father,

and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now,

and will be for ever.

Amen.

សូមកោតសរសើរព្រះបិតា ព្រះបុត្រា

និងព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ

ដែលព្រះអង្គគង់នៅតាំងពីដើមរៀងមក

ហើយជាងរាបតរៀងទៅ។ អាម៉ែន។

 


Je vous salue, Marie

Ave, Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui,

Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae.

Amen.

Je vous salue, Marie, pleine de grâce ;

le Seigneur est avec vous ;

vous êtes bénie entre toutes les femmes ;

et Jésus,

le fruit de vos entrailles, est béni.

Sainte Marie, Mère de Dieu,

priez pour nous, pauvres pécheurs,

maintenant et à l'heure de notre mort.

Amen.

Hail Mary, full of grace.

Our Lord is with thee.

Blessed art thou among women,

and blessed is the fruit of thy womb,

Jesus.

Holy Mary, Mother of God,

pray for us sinners,

now and at the hour of our death.

Amen.

បពិត្រព្រះនាងម៉ារី!

ជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់

សូមនាងមានអំណរសប្បាយ ព្រះអង្គគង់នៅជាមួយនាង

ព្រះអង្គបានប្រទានពរដល់នាងលើសស្រ្តីទាំងឡាយ

ហើយទ្រង់ក៏ប្រទានពរដល់ព្រះយេស៊ូជាបុត្រនៃនាងដែរ។

ឱ! សន្តីម៉ារី ជាមាតាព្រះជាម្ចាស់!

សូមជួយអង្វរព្រះអង្គ ឲ្យយើងខ្ញុំជាអ្នកបាប

នៅពេលឥឡូវនេះ ហើយនៅពេលស្លាប់ផង។

អាម៉ែន។


Symbole de Nicée-Constantinople

Credo in unum Deum,

Patrem omnipoténtem,

factórem caeli et terrae,

visibílium ómnium, et invisibílium.

 

Et in unum Dóminum Jesum Christum,

Fílium Dei Unigénitum, 

et ex Patre natum ante ómnia saecula. 

Deum de Deo, lumen de lúmine,

Deum verum de Deo vero,

génitum, non factum, consubstantiálem Patri :

per quem ómnia facta sunt. 

Qui propter nos hómines et propter nostram salútem

descéndit de caelis.

Et incarnátus est de Spíritu Sancto

ex María Vírgine, et homo factus est. 

Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;

passus et sepúltus est,

et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, 

et ascéndit in caelum, sedet ad déxteram Patris.

Et íterum ventúrus est cum glória,

judicáre vivos, et mórtuos,

cujus regni non erit finis. 

 

Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem :

qui ex Patre Filióque procédit. 

Qui cum Patre et Fílio simul adorátur, et conglorificátur :

qui locútus est per prophétas.

 

Et unam, sanctam, cathólicam, et apostólicam Ecclésiam. 

Confíteor unum baptisma in remissiónem peccatórum. 

Et exspécto resurrectiónem mortuórum, 

et vitam ventúri saeculi. 

Amen. 

 

Je crois en un seul Dieu,

le Père tout-puissant,

créateur du ciel et de la terre, 

de l'univers visible et invisible.

 

Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ,

le Fils unique de Dieu, 

né du Père avant tous les siècles.

Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, 

vrai Dieu, né du vrai Dieu,

engendré, non pas créé, de même nature que le Père :

et par Lui tout a été fait.

Pour nous les hommes, et pour notre salut,

Il descendit du ciel;

par l'Esprit Saint, Il a pris chair de la Vierge Marie,

et s'est fait homme.

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,

Il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.

Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et Il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père.

Il reviendra dans la gloire,

pour juger les vivants et les morts;

et son règne n'aura pas de fin.

 

Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie;

Il procède du Père et du Fils;

avec le Père et le Fils, Il reçoit même adoration et même gloire; 

Il a parlé par les prophètes.

 

Je crois en l'Église, une, sainte, catholique et apostolique.

Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.

J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.

Amen.

 


I believe in one God,

the Father almighty,

maker of heaven and earth,

of all things visible and invisible.

 

I believe in one Lord Jesus Christ,

the Only Begotten Son of God,

born of the Father before all ages.

God from God, Light from Light,

true God from true God,

begotten, not made, consubstantial with the Father;

through him all things were made.

For us men and for our salvation

he came down from heaven,

and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary,

and became man.

 

For our sake he was crucified under Pontius Pilate,

he suffered death and was buried,

and rose again on the third day

in accordance with the Scriptures.

He ascended into heaven

and is seated at the right hand of the Father.

He will come again in glory

to judge the living and the dead

and his kingdom will have no end.

 

I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,

who proceeds from the Father and the Son,

who with the Father and the Son is adored and glorified,

who has spoken through the prophets.

 

I believe in one, holy, catholic and apostolic Church.

I confess one Baptism for the forgiveness of sins

and I look forward to the resurrection of the dead

and the life of the world to come.

Amen.

ខ្ញុំជឿលើព្រះជាម្ចាស់តែមួយព្រះអង្គ

ជាព្រះបិតាដ៏មានឫទ្ធានុភាពសព្វប្រការ 

ជាព្រះបង្កើតមេឃ និងដី ទាំងអ្វីៗដែលមើលឃើញ 

និងមើលមិនឃើញ។

 

ខ្ញុំជឿលើព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រីស្តតែមួយ

ជាព្រះបុត្រាតែមួយនៃព្រះជាម្ចាស់

ហើយកើតពីព្រះបិតា មុនកាលសម័យទាំងអស់។

ព្រះអង្គជាព្រះជាម្ចាស់ចេញពីព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះពន្លឺចេញពីព្រះពន្លឺ

ជាព្រះជាម្ចាស់ដ៏ពិតប្រាកដ ចេញពីព្រះជាម្ចាស់ដ៏ពិតប្រាកដដែរ។

ព្រះអង្គទទួលព្រះជន្មពីព្រះបិតា ហើយមិនកកើតដូចសត្វលោកឡើយ

ព្រះអង្គរួមសភាពជាមួយព្រះបិតា

ហើយអ្វីៗសព្វសារពើក៏កើតមក ដោយសារព្រះអង្គដែរ។

ព្រះអង្គយាងមកពីស្ថានបរមសុខដើម្បីមនុស្សយើង និងដើម្បីសង្រ្គោះយើងខ្ញុំ។

ដោយសារព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ

ព្រះអង្គបានទទួលរូបកាយពីព្រះនាងព្រហ្មចារិនីម៉ារី ហើយព្រះអង្គទៅជាមនុស្ស។

ព្រះអង្គត្រូវគេឆ្កាងនៅជំនាន់លោកប៉ុនពីឡាត

ដើម្បីជាប្រយោជន៍ដល់យើងខ្ញុំ។

ព្រះអង្គសោយទិវង្គត ហើយព្រះសពព្រះអង្គត្រូវគេបញ្ចុះ។

លុះដល់ថ្ងៃទីបី ព្រះអង្គមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ ស្របតាមគម្ពីរ។

ព្រះអង្គយាងឡើងស្ថានបរមសុខ ទៅគង់ខាងស្តាំព្រះបិតា។

ព្រះអង្គនឹងយាងមកវិញយ៉ាងរុងរឿង

ដើម្បីវិនិច្ឆ័យមនុស្សទាំងរស់ ទាំងស្លាប់

ហើយព្រះរាជ្យព្រះអង្គ នឹងនៅស្ថិតស្ថេរឥតទីបញ្ចប់ឡើយ។

 

ខ្ញុំជឿលើព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ ជាព្រះអម្ចាស់ ដែលប្រទានជីវិត

ព្រះអង្គហូរចេញពីព្រះបិតា និងព្រះបុត្រា។

ព្រះអង្គទទួលការក្រាបថ្វាយបង្គំ និងលើកតម្កើងសិរីរុងរឿង

ស្មើនឹងព្រះបិតា និងព្រះបុត្រា។

ព្រះអង្គបានថ្លែងព្រះបន្ទូល តាមរយៈអស់លោកព្យាការី។

 

ខ្ញុំជឿលើព្រះសហគមន៍តែមួយដ៏វិសុទ្ធ និងកាតូលិក 

ដែលបន្តជំនឿពីក្រុមគ្រីស្តទូត។

ខ្ញុំប្រកាសថា មានអគ្គសញ្ញាជ្រមុជទឹកតែមួយ

ដែលលើកលែងទោសឲ្យរួចពីបាប។

ខ្ញុំរង់ចាំពេលដែលមនុស្សស្លាប់នឹងរស់ឡើងវិញ 

និងជីវិតនៅលោកខាងមុខផង។

អាម៉ែន។


Symbole des Apôtres

Credo in Deum, Patrem omnipoténtem,

Creatórem caeli et terrae,

et in Iesum Christum, Fílium eius únicum,

Dóminum nostrum,

qui concéptus est de Spíritu Sancto,

natus ex María Vírgine,

passus sub Póntio Piláto,

crucifíxus, mórtuus, et sépultus,

descéndit ad ínferos,

tértia die resurréxit a mórtuis,

ascendit ad caelos,

sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis,

inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.

 

Credo in Spíritum Sanctum,

sanctam Ecclésiam cathólicam,

sanctórum communiónem,

remissiónem peccatórum,

carnis resurrectiónem,

vitam aetérnam.

Amen.

Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,

créateur du ciel et de la terre,

 

Et en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur; 

qui a été conçu du Saint-Esprit, 

est né de la Vierge Marie, 

a souffert sous Ponce Pilate, 

a été crucifié, est mort et a été enseveli; 

est descendu aux enfers, 

le troisième jour est ressuscité des morts, 

est monté aux cieux,

est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant, 

d'où il viendra juger les vivants et les morts. 

 

Je crois en l'Esprit Saint,

à la sainte Église catholique, 

à la communion des saints, 

à la rémission des péchés, 

à la résurrection de la chair,

à la vie éternelle.

Amen

 


I believe in God,

the Father almighty,

Creator of heaven and earth,

and in Jesus Christ, his only Son, our Lord,

who was conceived by the Holy Spirit,

born of the Virgin Mary,

suffered under Pontius Pilate,

was crucified, died, and was buried;

he descended into hell;

on the third day he rose again from the dead;

he ascended into heaven,

and is seated at the right hand of God

the Father almighty;

from there he will come to judge the living and the dead.

 

I believe in the Holy Spirit,

the holy catholic Church,

the communion of saints,

the forgiveness of sins,

the resurrection of the body,

and the life everlasting.

Amen.

ខ្ញុំជឿលើព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះបិតាដ៏មានឫទ្ធានុភាពសព្វប្រការ

ជាព្រះបង្កើតមេឃ និងដី។ ខ្ញុំជឿលើព្រះយេស៊ូគ្រីស្ត ជាព្រះបុត្រាតែមួយនៃព្រះបិតា ហើយជាព្រះអម្ចាស់យើងខ្ញុំ។

ព្រះអង្គមានកំណើតជាមនុស្ស ដោយសារព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ

ហើយទ្រង់បានប្រសូតពីព្រះនាងព្រហ្មចារិនីម៉ារី

ព្រះអង្គបានសោយទុក្ខលំបាកនៅជំនាន់ លោកប៉ុនពីឡាត។

ព្រះអង្គត្រូវគេឆ្កាង សោយទិវង្គត ហើយព្រះសពព្រះអង្គ ត្រូវគេបញ្ចុះក្នុងរូងថ្មមួយ។ ព្រះអង្គបានយាងចុះទៅស្ថានក្រោម

លុះដល់ថ្ងៃទីបី ព្រះអង្គមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ ពីចំណោមមនុស្សស្លាប់ ព្រះអង្គបានយាងឡើងស្ថានបរមសុខ ទៅគង់ខាងស្តាំព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះបិតាដ៏មានឫទ្ធានុភាពសព្វប្រការ។ ព្រះអង្គនឹងយាងមកវិញ ដើម្បីវិនិច្ឆ័យមនុស្សទាំងរស់ ទាំងស្លាប់។

 

ខ្ញុំជឿលើព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ ខ្ញុំជឿលើព្រះសហគមន៍កាតូលិកដ៏វិសុទ្ធ និងសហភាពរវាងជនដ៏វិសុទ្ធទាំងឡាយ។ ខ្ញុំជឿថា មានការលើកលែងទោសមនុស្សឲ្យរួចពីបាប ហើយរូបកាយមនុស្សនឹងរស់ឡើងវិញ ព្រមទាំងមានជីវិតរស់នៅអស់កល្បជានិច្ចផង។

អាម៉ែន។


Ange de Dieu

Angele Dei,

qui custos es mei,

me, tibi commissum pietate superna,

illumina, custodi,

rege et guberna.

Amen.

Ange de Dieu,

qui es mon gardien,

et à qui j'ai été confié par la Bonté divine,

éclaire-moi, défends-moi,

conduis-moi et dirige-moi.

Amen.


Le repos éternel

Requiem aeternam dona eis, Domine,

et lux perpetua luceat eis.

Requiescant in pace.

Amen.

Donne-leur, Seigneur, le repos éternel

et que brille sur eux la lumière de ta face.

Qu'ils reposent en paix.

Amen.